給小Z的專欄到第三回終於到第三回了
因為....考試的日期越來越近了...
喔~~不是 是小Z越來越用功了~
ㄚ 越講越不對...馬上進入主題好了
又來請教問題,下列二題為何是用( )裡的助詞呢@@
(1)どうして遅かったんですか。
…知らない おばあさん( を ) 駅まで 連れて 行って あげたんです。
(2)娘さんはいつも 一人で 宿題を しますか。
…いいえ。時々 わたし( が )娘の 宿題( を ) 見て やります。
浦島 太郎〈 日本の 昔話 〉的文章裡有一段話:
太郎は 陸へ 帰りましたが、どこにも うちは ありませんでした。
道で 会った 人が 300年ぐらいまえに浦島太郎の うちが あったと
教えて くれました。
不知道這樣翻對不對?
太郎回到陸地上,家裡都沒有人在。在街上遇到的人告訴
浦島太郎 他的家是存在於300年前左右????(翻的不是很通順@@)
Dear 小Z : 要開課囉!!!
(1)どうして 遅かったんですか。
…知らない おばあさん( を ) 駅まで連れて 行って あげたんです。
◎先來複習一下「ん=の」的用法
どうして 遅かったんですか。=どうじて遅かったのですか(這句是用イ形容詞的遅い來做變化的)
如果要用動詞的話,可以用「遅れる(おくれる)」表示遲到。
どうして遅れましたか=どうして遅れたのですか=どうじて遅れたんですか。
◎接下來你需要背一個用法『人を連れる』(帶爸媽、兄弟姐妹等人)
(私は)弟を連れて台北行きます。-我帶弟弟去台北
所以他的回答句我們把它簡化看看
おばあさんを連れて行く (帶老婆婆去) 去哪裡呢?
おばあさんを駅まで連れて行く (帶老婆婆到車站)
おばあさんを駅まで連れて行ってあげた (帶老婆婆到車站)
強調我做了「帶她去」這個動作給老婆婆
おばあさんを駅まで連れて行ってあげたの/んです (帶老婆婆到車站)
強調句尾並把他從常體改為敬體,也就是加「です」。
動詞要加上です就要有【の】,の在會話中會變成【ん】。
知らない おばあさんを駅まで連れて行ってあげたの/んです
最後說明這老婆婆是何方神聖,「知らない」不認識的/不知道的
◎整句翻譯:我帶了一位不認識的老婆婆到車站。
所以你的問題『を』只是把『人を連れる』熟記就好了,你可以把帶的那個人當作物品,例如你去台北會帶錢等東西,而其中一樣是「弟弟」,帶東西的東西後面一定是用『を』(因為帶的動詞是他動詞)→弟を連れる
◎娘さんは いつも一人で 宿題を しますか。
…いいえ。時々 わたし( が ) 娘の宿題(を ) 見て やります。
你這邊的問題是不是為何是用が而不是用は?我想句子的意思你應該清楚
問:您女兒都是一個人做功課嗎?
答:不是,有時候我會看她功課。(陪她做功課的意思)
「見る」是他動詞,所以前面要有「看的對象物(受詞)」Ex:映画を見る(看電影)
「見てやります」的意思像「見てあげます」也是有表示做看這個動作給女兒
只是てやります特別強調是上對下的動作,做父母的一定是比小孩還要上位,
或者是公司的主管幫屬下做某件事
課長:部長、このことはどうしましょうか。 (部長,這件事該怎麼辦才好?)
部長:しょうがないなぁ。私が社長に報告してやります。
(沒辦法了。我去向社長報告/我幫你去向社長報告)
另外,字典提到的「~てやる」是對同輩、晚輩還有動植物。
所以「對下」的關係很強烈 Ex: 猫にえさをやります(餵貓飼料)/植物に水をやります (給植物澆水)
至於為何用「が」我想應該是第一次出現的情報,所以用「が」。
問句的主詞是「對方的女兒」如果說回大答是肯定的話
はい、娘はいつも一人で宿題をします。
→因為問句有出現,已經不是新情報,就當作一個主語所以後面用は
但是現在回答是否定的,既然不是女兒自己來做作業,有誰來幫忙呢?
答案就是回答者本身,因為是第一次出現所以用「が」。
第二部分我只挑需修改的
1.「どこにもうちは ありませんでした。」直譯會變成:到處沒有家,但我覺得翻為「到處找不到家」會比較容易理解
嗯 就這一句而已,其他我覺得沒有問題 OK的啦
では、また。御機嫌よう。
留言列表