(本章還有待確認之事項...請勿參考..隨後會更正update版)
Dear 小Z:
雖然你的教科書中寫表示原因是用「なくて」而不能用「ないで」
但總覺得怪怪的...參考文型辭典和網路上的資料做下述的統整供你做參考吧!
<なくて>
◎表示因為前述事項不成立(因此原因/理由),後方接續表示說話者感情之「安心了」「困擾」「得救了」等句子。
◎雖然有原因(因為…所以…)的感覺,但僅表示前後動作是並行的狀態,而並不是強調原因,所以不可以用「ないので」「ないから」來替代。
例句:
検査の結果、ガンでなくて安心した。 檢查的結果不是癌症,安心了
結婚した頃はお金がなくて苦労した。 結婚當時沒有錢很辛苦
子供の体が丈夫でなくて大変だ。 小孩的身體虛弱(當父母的說話者)很辛苦
思ったより高くなくてほっとした。 沒有想像中貴鬆了一口氣
ちっとも雨が降らなくて困っている。 連一點雨都不下很困擾
あいつが来なくて助かった。 那傢伙沒來太好了
*和「ないので」「ないから」所表示的句子不同
頭が痛いので、休みをとりたいです。 因為頭痛所以想要請假。
因為有「頭痛」這個動作所以導致後面的「想請假」,是有順序先後的。
而「なくて」句型是強調前後動作是並行的狀態。
<ないで>一共有三種用法
①<ないで>附帶狀況
◎翻譯為「以…(否定)的狀態,…」,也可變為「…ずに」,但無法替代為「…なくて」。
例句:
息子は今朝もご飯を食べないで出かけた。
→兒子今天早上也沒有吃飯就出門了 (以沒有吃飯的狀態出門去)
彼女は一生結婚しないで独身を通した。
→她一生不結婚獨身過活 (以不結婚的狀態生活下去)
傘を持たないで出かけて雨に降られてしまった。
→沒有帶傘就出門,被雨淋了 (以沒有帶傘的狀態出門)
予約しないで行ったら、満席で入れなかった。
→沒有預約就前往,結果因為客滿進不去 (以沒有預約的狀態就前往那家店)
歯を磨かないで寝てはいけません。
→不可以沒有刷牙就睡覺 (以沒有刷牙的狀態就上床睡覺)
②<ないで>後項主語代替前項主語做了某動作
◎有對比前後項之意味,後接的句子多為和預期/期待相反的句子,也可用「…ずに」
◎「なくて」並無對比之意思,所以這邊的「ないで」不能代換為「なくて」。
例句:
親が来ないで子供が来た。
→爸媽沒來,小孩來了 (小孩代替爸媽來)
ロンドンには行かないで、パリとローマに行った。
→沒去倫敦,而去了巴黎和羅馬 (取代倫敦去了巴黎和羅馬)
運動してちっともやせないで、かえって体重がすこし増えた。
→運動卻一點都沒有瘦,體重反而稍微增加了 (體重增加代替瘦)
頑張っているのに、成績はちっともよくならないで、むしろ下がってきている。
→明明努力了成績一點都沒變好,反而變差。(成績變差取代變好)
③<ないで>原因
◎「因為沒有作某件事,…」,後接「困擾」「得救了」等句子。
◎此用法可較自由地與「なくて」代換。
例句:
子供がちっとも勉強しないで困っている。
→小孩都不唸書很困惱
やつが来ないで助かった。
→那傢伙沒來太好了
試験にパスできないでがっかりした。
→無法通過試驗很失落
朝起きられないで授業に遅れた。
→早上起不來,上課遲到了
大事故にならないでよかった。
→沒造成大意外太好了
講了一大堆,來做個統整吧!
如上述的「~なくて」指有一種用法,而「~ないで」有三種,且其中一種可以通用於「~なくて」。
我們用「~ないで」的三種意思再次解釋並標示和「~なくて」的關係。
(1)宿題をしないで 学校にいった。
→沒有做功課就去學校了。代表用「沒有作某動作的狀態」做了之後的動作。
(2)宿題をしないで ゲームばかりしている。
→做功課而一直在玩電動。代表後方的動作取代前方的動作,有對比的意味。
(3)宿題をしないで 怒られた。=宿題をしなくて怒られた
→(因為)沒有做功課,(所有)被罵了。有原因理由的意味,此時等於「なくて」句型。
且(3)這種表示原因理由的句子最經典的就是:
検査の結果、ガンでないで(なくて)安心した
やつが来ないで(なくて)助かった。
大事故にならないで(なくて)よかった。
もっと複雑になってしまうかもしれませんが、
また今度。御機嫌よう。
留言列表