close

Dear Z

這一次來分析「ている」「てある」「ておく」!

彼此都有那麼給他相似的地方,就像丸子三兄弟一樣(個性不同但都是丸子)

我也趁機來把這三兄弟搞清楚囉!

 

 

「ている」「てある」「ておく」

這還真是個大題目,不過為了讓你可以看的下去我只截取重點來明。

首先,我們先針對這三個不同的句型來舉出各自表示的意境。

 

●「ている」

大致區分會有兩種意思

①他動詞+ている:表動作持續(V-ing)

  ex:彼はテレビを見ています。(他正在看電視)

②自動詞+ている:表(又有人解釋為「結果的殘存狀態」,此時動詞一般為瞬間性的動詞)

  ex:ドアが開いています。(門開著)   「開()」為瞬間的動作

    電気がついています。(燈開著)   「開()」為瞬間的動作

 

 

●「てある」

①和「ている」會扯上關係的就是當「ている」表示態的時候。

如上述提到的,「自動詞+ている:表態」,且動詞因為是自動詞,自動詞顧名思義是他自己動的並非有人去讓他動,因此並沒有包含的意志。

但是在「てある」的句型中,前方的V-て的動詞必須是有意志功能的動詞(V為多),原因為「てある」的句型在態是有人特意去做的,也就是焦點會在動作這個行為/行為者身上(但句子並不會寫出做動作的人),亦即有人意圖地/故意的去引起這個現象。直接舉例會較清楚

 

自動詞+ている(強調結果的)

ドアが開いています

電気がついています

他動詞+てある(強調動作是有人去做的)

ドア開けてあります

電気つけています

◎請注意:雖然てある所搭配的是他動詞,但是他的助詞並非「を」而是「は/が」

 

一開始可能難以想像,再多舉幾個例子吧!

ex:空気を入れ換えるために、窓が開けてあります。為了要讓空氣流通(故意)開窗

暑いから、エアコンがつけてあります。        因為很熱所以(特意)開空調

再用一段會話來區分「てある」和「ている」吧!

A:寒いと思ったら、窓が開いている。       想說好冷原來是窗戶開著呀(單指狀態)

B(窓が)開けてあるんですよ。                 是我(故意)開著的       (強調開的行為)

A:どうして。                                                 為什麼(要開窗戶)

B:さきまでタバコのにおいがしていたから。  因為到剛剛為止有菸味

 

以上 我想先把這部份弄清楚就可以了,若還有興趣底下還有「てある」「ておく」比較。

 

②除此之外,「てある」亦有表示「(事先)準備的況」之用法。

ex: 結婚式の準備はもうしてあります。     已經有在做婚禮的準備

私の家にいつも薬が置いてあります。   我家一直都備有藥物

 

●「ておく」

「置く(おく)」本來的意思為放置,前面又加上動詞所以可以想像成事先把動作做起來放

因此,「ておく」有①事先作某動作之意思(先記這個),②另外還有任慿的意味。

「ておく」:事先/預先進行某動作

ex: 行く前に相手に電話しておきます。              去之前打電話給對方

明日友達が来るので、飲み物を買っておきました。 因為明天朋友要來先把飲料買起來(放)

この資料を10部コピーしておいてください。        請先將此資料Copy十份起來

②「ておく」:任慿。(這個先參考就好)

exA:窓を閉めましょうか。                            要不要關窗?

   B:いいえ、(そのまま)開けておいてください。 不用(就這樣)開著吧! (可知窗目前是開著的)

 

剛剛有比較過表示態的「てある」和「ている」不同的地方,現在要來區別表示「事先/預先做某動作」的「てある」和「ておく」。

如同「てある」本身強調的焦點在於有人意圖地/故意的去引起這個現象,「ておく」和「ている」都僅是很單純的形容當下的態罷了。也就是都有預先去做的意思只是想要強調的焦點不同,唯獨需注意的,てある前的助詞一定是「は/が」並非「を」。

 

 

最後來個大雜吧!同時比較「ている」&「てある」&「ておく」。

 

今はお皿を並べています

→現在正在進行擺碗的動作(V-ing)

お客さんが来るので、お皿を並べておきます

→因為客人要來了所以要事先把碗擺好(還沒擺好)

お客さんが来るので、お皿を並べておきました

→因為客人要來了所以已經事先把碗擺好了(過去式代表動作已完成)

お客さんが来るので、お皿が並べてあります

→把「碗」當做主語,強調有人已經擺好了。

おかげでいろいろ調べて自分にも勉強になりました。

では、また今度。御機嫌よう。

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    vetnatsuki 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()